skip to content
xiengperm logo xiengperm
ໜ້າປົກບົດຄວາມ Lao Karaoke ສະແດງໂລໂກ້ເສັ້ນໂຄ້ງຂອງເຄື່ອງມື ພ້ອມທຸງຊາດລາວ ແລະ ອັງກິດ ແລະ ຊື່ເຄື່ອງມື lao-karaoke

ຄາລາໂອເກະລາວ: ເຄື່ອງມືແປໂຕໜັງສືລາວເປັນຄາລາໂອເກະ

/ 2 min read

Table of Contents

ມີຄຳໜຶ່ງທີ່ເຮົາພິມໃສ່ແຊັດຢູ່ທຸກມື້ ແຕ່ບໍ່ເຄີຍຂຽນຄືກັນສອງເທື່ອ ນັ້ນຄື khob jai. ບາງເທື່ອກໍ kob chai, ບາງເທື່ອ khorb jai. ມັນບໍ່ມີໂຕໃດຜິດ ແຕ່ກໍບໍ່ມີໂຕໃດເປັນມາດຕະຖານຄືກັນ.

ນັ້ນແຫຼະຄືບັນຫານ້ອຍໆທີ່ເຮັດໃຫ້ເຮົາລົງມືເຮັດ Lao Karaoke ຂຶ້ນມາ ເຊິ່ງເປັນເຄື່ອງມືແປໂຕໜັງສືລາວເປັນຄາລາໂອເກະ ໃຊ້ໄດ້ຟຣີ ແລະ ບໍ່ຕ້ອງຕິດຕັ້ງຫຍັງເລີຍ.

ຄາລາໂອເກະ ແມ່ນຫຍັງ?

ກ່ອນອື່ນ ຕ້ອງເວົ້າໃຫ້ຊັດກ່ອນ: ມັນບໍ່ແມ່ນການແປ. ມັນບໍ່ໄດ້ປ່ຽນ ສະບາຍດີ ໄປເປັນ “hello” ແຕ່ມັນຂຽນອອກມາວ່າຄຳນັ້ນ ອອກສຽງ ແນວໃດ ກໍຄື sabaidi.

ຄຳວ່າ “ຄາລາໂອເກະ” ມາຈາກຈໍຮ້ອງເພງຄາລາໂອເກະ ທີ່ສະກົດເນື້ອເພງດ້ວຍໂຕອັກສອນລາຕິນ ເພື່ອໃຫ້ຄົນຮ້ອງຕາມໄດ້ໂດຍບໍ່ຕ້ອງອ່ານໂຕໜັງສືລາວ. ດົນເຂົ້າ ນິໄສນີ້ກໍຍ້າຍມາຢູ່ການພິມແຊັດປະຈຳວັນ ໃນ Facebook, Messenger, WhatsApp ຈົນກາຍເປັນເລື່ອງປົກກະຕິ.

ຈຸດທີ່ໜ້າສົນໃຈຄື ມັນບໍ່ມີກົດການສະກົດທີ່ເປັນທາງການ. ຄຳດຽວກັນພິມໄດ້ຫຼາຍແບບ ຂຶ້ນກັບວ່າໃຜພິມ, ໃຊ້ແປ້ນພິມຫຍັງ ແລະ ໄດ້ຍິນສຽງແບບໃດ. ຄວາມຫຼວມໂຕນີ້ແຫຼະຄືເຫດຜົນທີ່ເຮັດໃຫ້ເຄື່ອງມືແປແບບໄວໆ ມີປະໂຫຍດ ເພາະເຮົາບໍ່ຕ້ອງເສຍເວລາມານັ່ງເດົາການສະກົດເອງ.

ມັນເຮັດຫຍັງໄດ້ແດ່

ໂຕເຄື່ອງມືແບ່ງເປັນສອງຊ່ອງ: ຊ່ອງຊ້າຍໃສ່ໂຕໜັງສືລາວ ສ່ວນຊ່ອງຂວາຈະອອກຄາລາໂອເກະໃຫ້ທັນທີ ບໍ່ຕ້ອງກົດປຸ່ມສົ່ງ ພິມໄປ ມັນແປໄປ.

Lao Karaoke ກຳລັງແປປະໂຫຍກລາວໄປເປັນຄາລາໂອເກະ ພ້ອມສະແດງໂຕເລືອກການສະກົດ

ສິ່ງທີ່ເຮົາມັກທີ່ສຸດຄືແຖບ “ເບິ່ງໂຕເລືອກອື່ນ” ຢູ່ດ້ານລຸ່ມ. ເພາະຄຳໜຶ່ງສະກົດໄດ້ຫຼາຍແບບ ມັນຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ບັງຄັບໃຫ້ເຈົ້າໃຊ້ແບບດຽວ ແຕ່ສະແດງໂຕເລືອກທີ່ນິຍົມ ໃຫ້ເຈົ້າເລືອກເອົາເອງ ເຊັ່ນ ມື້ ກໍມີທັງ mue ແລະ meu, ດີ ມີທັງ di ແລະ dee.

ແລະ ມັນກໍ ແປກັບໄປໄດ້ສອງທາງ. ກົດປຸ່ມສະຫຼັບກາງຈໍ ກໍປ່ຽນຈາກ ລາວ → ຄາລາໂອເກະ ມາເປັນ ຄາລາໂອເກະ → ລາວ ໄດ້ໃນທັນທີ. ໝາຍຄວາມວ່າ ຖ້າໝູ່ສົ່ງຂໍ້ຄວາມຄາລາໂອເກະມາໃຫ້ ເຈົ້າກໍເອົາມາວາງ ແລ້ວໄດ້ໂຕໜັງສືລາວກັບຄືນ.

Lao Karaoke ໃນໂໝດແປຈາກຄາລາໂອເກະກັບໄປເປັນໂຕໜັງສືລາວ

ນອກນັ້ນ ມັນຍັງຮັບໄດ້ທັງປະໂຫຍກ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ຄຳດຽວ ສະນັ້ນຈະວາງເນື້ອເພງທັງທ່ອນ ຫຼື ຂໍ້ຄວາມຍາວໆ ກໍໄດ້ໝົດ.

ໃຊ້ໃນກໍລະນີໃດແດ່

  • ພິມແຊັດ ແລະ ໂຊຊຽວ ກໍລະນີທີ່ໃຊ້ຫຼາຍທີ່ສຸດ ຄືຕອນຢາກພິມລາວເປັນໂຕລາຕິນ ເພາະໄວກວ່າ ຫຼື ຕອນທີ່ບໍ່ໄດ້ຕັ້ງແປ້ນພິມລາວໄວ້.
  • ເນື້ອເພງ ຖອດເພງລາວເປັນຄາລາໂອເກະ ຫຼື ແປກັບຄືນ ເພື່ອກູ້ເນື້ອເພງຕົ້ນສະບັບກັບມາ.
  • ຊື່ ແລະ ສະຖານທີ່ ສະກົດຊື່ຄົນ, ຊື່ບ້ານ ຫຼື ຊື່ອາຫານ ໃຫ້ຄົນທີ່ອ່ານໂຕໜັງສືລາວບໍ່ໄດ້.
  • ຮຽນພາສາລາວ ຖ້າກຳລັງຫັດຮຽນ ການເຫັນຄຳ ກັບສຽງຂອງມັນຄຽງຄູ່ກັນ ຊ່ວຍໃຫ້ການອອກສຽງເຂົ້າໃຈໄວກວ່າເບິ່ງໂຕໜັງສືຢ່າງດຽວ.

ຍັງບໍ່ສົມບູນ ແລະ ນັ້ນກໍບໍ່ເປັນຫຍັງ

ຍ້ອນວ່າຄາລາໂອເກະບໍ່ມີມາດຕະຖານຕາຍໂຕ ສະນັ້ນຜົນທີ່ໄດ້ຈຶ່ງເປັນ “ແບບທີ່ນິຍົມ” ບໍ່ແມ່ນ “ແບບທີ່ຖືກໂຕດຽວ”. ບາງຄຳເຈົ້າອາດຈະພິມເອງແບບອື່ນ ເຊິ່ງກໍບໍ່ໄດ້ໝາຍຄວາມວ່າຂອງເຈົ້າຜິດ. ໂຕເຄື່ອງມືຍັງມີປຸ່ມ “ສະເໜີຄຳແປທີ່ຖືກຕ້ອງ” ໄວ້ໃຫ້ສົ່ງຄຳເຫັນກັບມາ ເພາະຄຳພາສາລາວມັນຫຼາຍ ແລະ ເຮົາຍັງເພີ່ມເຂົ້າໄປເລື້ອຍໆ (ຕອນນີ້ຍັງເປັນລຸ້ນ 0.x ຢູ່ ຄືຍັງບໍ່ທັນຮອດ 1.0 ດີ).

ເຫດຜົນທີ່ເຮົາເຮັດມັນຂຶ້ນມາ ກໍຄືຄົນເຮົາແປໃນຫົວທຸກມື້ຢູ່ແລ້ວ ແຕ່ແປແບບບໍ່ຄືກັນ ເພາະບໍ່ມີຫຍັງໃຫ້ອີງ. ເຮົາພຽງຢາກໄດ້ເຄື່ອງມືນ້ອຍໆ ໄວໆ ທີ່ນັ່ງຢູ່ບ່ອນນັ້ນ ແລ້ວສະຫຼັບສອງຮູບແບບໃຫ້ ເພື່ອໃຫ້ການເດົາ ກາຍເປັນເລື່ອງທີ່ “ຈະເຮັດກໍໄດ້ ບໍ່ເຮັດກໍໄດ້” ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຕ້ອງເຮັດຕະຫຼອດ.

ໃຜຢາກລອງ ເຂົ້າໄປຫຼິ້ນໄດ້ເລີຍທີ່ lao-karaoke.xiengperm.dev ບໍ່ມີຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ ບໍ່ຕ້ອງລົງທະບຽນ ພິມໄດ້ເລີຍ. ຖ້າເຈົ້າພໍ້ຄຳໃດທີ່ມັນແປແປກໆ ກໍສົ່ງມາບອກໄດ້ ເຮົາຍິນດີຮັບຟັງ ເພາະສຸດທ້າຍແລ້ວ ມັນເປັນເຄື່ອງມືສຳລັບຄົນລາວນຳກັນ.

// ─────

Share this post:

ก๊อปคำบรรยายแล้ว — วางในช่อง Facebook ได้เลย

Related Posts